LAURENS:
I may not live to see our glory.
「私は生きて栄光をつかめないかもしれない」
ELIZA:
Alexander? There's a letter for you.
「アレグザンダー。あなたに手紙よ」
HAMILTON:
It's from John Laurens. I'll read it later.
「ジョン・ローレンスからだ。後で読もう」
LAURENS:
But I will gladly join the fight.
「しかし、私は喜んで戦いに身を投じよう」
ELIZA:
No. It's from his father.
「いいえ。彼の父からの手紙よ」
HAMILTON:
His father?
「彼の父からだって」
LAURENS:
And when our children tell our story.
「我々の子供たちは我々の話を語るだろう」
HAMILTON:
Will you read it?
「読んでくれないか」
LAURENS:
They'll tell the story of tonight.
「子供たちは今夜の話を語るだろう」
ELIZA:
"On Tuesday the 27th, my son was killed in a gunfight against British troops retreating from South Carolina. The war was already over. As you know, John dreamed of emancipating and recruiting 3,000 men for the first all-black military regiment. His dream of freedom for these men dies with him."
「『[1782年8月]27日火曜日、我が息子はサウス・カロライナから撤退中のイギリス軍との銃撃で命を落とした。独立戦争はもうすぐ終わるところだった。ご存知の通り、ジョンは3,000人の奴隷を解放して最初の黒人連隊を創設するつもりだった。奴隷に自由を与えるという夢は彼とともに死んだ』」
LAURENS:
Tomorrow there'll be more of us...
「我々には未来がたくさんあるだろう・・・」
ELIZA:
Alexander. Are you alright?
「アレグザンダー。大丈夫なの」
HAMILTON:
I have so much work to do.
「やらなくてはならないことがたくさんある」
⇒総合目次