COMPANY:
The election of eighteen hundred.
「1800年の大統領選挙」
Jefferson & Madison enter.
JEFFERSON:
Can we get back to politics?
「さあさあ政治に戻ろう」
MADISON:
Please?
「さあさあ」
JEFFERSON:
Yo. Ev’ry action has its equal, opposite reaction. John Adams shat the bed. I love the guy, but he’s in traction. Poor Alexander Hamilton? He is missing in action. So now I’m facing—
「あらゆる作用はそれに反発する同じ作用を生む。ジョン・アダムズはだめだね。私はアダムズが好きだが、彼は満身創痍だからね。かわいそうなアレグザンダー・ハミルトンはどうした。彼はへまをやっている。だから今、私が対面しているのは・・・」
JEFFERSON, MADISON:
Aaron Burr!
「アーロン・バー」
JEFFERSON:
With his own faction.
「それと彼の派閥」
MADISON:
He’s very attractive in the North. New Yorkers like his chances.
「彼は北部ではとても人気がある。ニュー・ヨークの人々は彼に機会を与えたいと思っている」
JEFFERSON:
He’s not very forthcoming on any particular stances.
「彼はこれまでどのような立場なのか公表したことがない」
MADISON:
Ask him a question: It glances off, he obfuscates, he dances.
「彼に聞いてみてもはぐらかされたり、ごまかされたり、さんざん引っかき回されたり」
JEFFERSON:
And they say I’m a francophile: At least they know I know where France is!
「彼らは私をフランスびいきだと言っている。まあね、私はフランスがどこにあるかくらい知っているけどね」
MADISON:
Thomas, that’s the problem, see, they see Burr as a less extreme you.
「トマス、それは問題だ。彼らはバーを君よりも穏健だと見なしているから」
JEFFERSON:
Ha!
「ははは」
MADISON:
You need to change course, a key endorsement might redeem you.
「君は方針転換しなくてはならないよ。重要人物の支持があれば君は名誉を挽回できる」
JEFFERSON:
Who did you have in mind?
「君は誰のことを念頭に置いているんだい」
MADISON:
Don’t laugh.
「笑わないでくれよ」
JEFFERSON:
Who is it?
「いったい誰だい」
MADISON:
You used to work on the same staff.
「同じ面子で仕事するのがいいだろう」
JEFFERSON:
Whaaaat.
「何だって」
MADISON:
It might be nice. It might be nice. To get Hamilton on your side.
「それがいい。それがいい。ハミルトンを君の陣営に引き込もう」
JEFFERSON, MADISON:
It might be nice. It might be nice. To get Hamilton on your side.
「それがいい。それがいい。ハミルトンを君の陣営に引き込もう」
Burr campaigns in earnest.
BURR:
Talk less! Smile more! Don't let 'em know what you're against or what you’re for! Charm her! It's eighteen hundred, ladies, tell your husbands: Vote for—Burr!
「あまり口を挟まない。にこにこする。何に反対しているのか、何に賛成しているのか誰にも教えないことだ。彼女を魅了せよ。1800年ですよ、淑女たち、旦那さんたちに伝えてください。バーに投票せよと」
ENSEMBLE:
Burr! Burr! Burr! Burr! Burr! Burr!
「バー、バー、バー、バー、バー、バー」
MALE VOTER:
I don’t like Adams.
「私はアダムズが好きじゃない」
FEMALE VOTER:
Well, he’s gonna lose, that’s just defeatist.
「きっと彼は負けるわ。敗北主義者だもの」
ANOTHER MALE VOTER:
And Jefferson—
「それでジェファソンは・・・」
TWO MEN:
In love with France!
「フランスにお熱さ」
ANOTHER FEMALE VOTER:
Yea, he’s so elitist!
「彼はエリート主義者だしね」
TWO WOMEN:
I like that Aaron Burr!
「アーロン・バーがいいね」
A WOMAN:
I can’t believe we’re here with him!
「彼と一緒にいるなんて信じられないくらいだわ」
A MAN:
He seems approachable?
「彼はなかなか親しみやすそうじゃないか」
ANOTHER MALE VOTER:
Like you could grab a beer with him!
「彼と一緒にビールを飲めればいいな」
ENSEMBLE:
Dear Mr. Hamilton: Your fellow Federalists would like to know how you’ll be voting.
「親愛なるハミルトン氏、あなたのお仲間の連邦派はあなたが誰を支持するか知りたがっている」
HAMILTON:
It’s quiet uptown.
「静かな郊外で」
MEN:
Jefferson or Burr? We know it's lose-lose. Jefferson or Burr? But if you had to choose.
「ジェファソン、それともバーのどちらかだ。互いに利益なんかないだろう。ジェファソン、それともバーのどちらかだ。でももしどちらかを選ぶとしたら」
WOMEN:
Jefferson or Burr? We know it's lose-lose. Jefferson or Burr? But if you had to choose.
「ジェファソン、それともバーのどちらかだ。互いに利益なんかないだろう。ジェファソン、それともバーのどちらかだ。でももしどちらかを選ぶとしたら」
EVERY MORE VOTERS:
Dear Mr. Hamilton: John Adams doesn’t stand a chance, so who are you promoting? But if you had to choose.
「親愛なるハミルトン氏、ジョン・アダムズは勝てそうにない。ではあなたは誰を応援するのか。でももしどちらかを選ぶとしたら」
MEN:
Jefferson or Burr? We know it's lose-lose. Jefferson or Burr? But if you had to choose.
「ジェファソン、それともバーのどちらかだ。互いに利益なんかないだろう。ジェファソン、それともバーのどちらかだ。でももしどちらかを選ぶとしたら」
WOMEN:
Jefferson or Burr? We know it's lose-lose. Jefferson or Burr? But if you had to choose.
「ジェファソン、それともバーのどちらかだ。互いに利益なんかないだろう。ジェファソン、それともバーのどちらかだ。でももしどちらかを選ぶとしたら」
Burr appears.
HAMILTON:
Well, if it isn't Aaron Burr. Sir!
「やあアーロン・バーじゃないか」
BURR:
Alexander!
「アレグザンダー」
HAMILTON:
You’ve created quite a stir, sir!
「君はうまく引っ掻き回してくれたな」
BURR:
I’m going door to door!
「戸別訪問で大忙しさ」
HAMILTON:
You’re openly campaigning?
「君は選挙運動をしているのかい」
BURR:
Sure!
「もちろん」
HAMILTON:
That’s new.
「初耳だな」
BURR:
Honestly, it’s kind of draining.
「実はなかなか大変なんだ」
HAMILTON:
Burr—
「バー・・・」
BURR:
Sir!
「それで」
HAMILTON:
Is there anything you wouldn’t do?
「君は何を目指しているんだい」
BURR:
No. I’m chasing what I want. And you know what?
「いいや何も。私は自分が好きな通りにやっているだけさ。それで君は」
HAMILTON:
What?
「何だって」
BURR:
I learned that from you.
「私は君から聞きたいのさ」
ENSEMBLE:
If you had to choose If you had to choose
「もしどちらかを選ぶとしたら。もしどちらかを選ぶとしたら」
MADISON:
It’s a tie!
「票数が同じだ」
ENSEMBLE:
If you had to choose If you had to choose
「もしどちらかを選ぶとしたら。もしどちらかを選ぶとしたら」
JEFFERSON:
It’s up to the delegates!
「そうなると下院議員しだいだな」
ENSEMBLE:
If you had to choose If you had to choose
「もしどちらかを選ぶとしたら。もしどちらかを選ぶとしたら」
JEFFERSON, MADISON:
It’s up to Hamilton!
「そうなるとハミルトンしだいだな」
VOTERS:
If you had to choose, If you had to choose, If you had to choose, choose, choose!
「もしどちらかを選ぶとしたら。もしどちらかを選ぶとしたら。もしどちらかを選ぶとしたら。もしどちらかを選ぶとしたら」
MADISON, ENSEMBLE:
Jefferson or Burr? Choose, choose, choose!
「ジェファソン、それともバーのどちらかだ。選ぼう、選ぼう、選ぼう」
ENSEMBLE:
Jefferson or Burr? Choose, choose, choose!
「ジェファソン、それともバーのどちらかだ。選ぼう、選ぼう、選ぼう」
Hamilton steps forward.
HAMILTON:
Yo.
「やあ」
ENSEMBLE:
Oh!
「おお」
HAMILTON:
The People are asking to hear my voice.
「人々は私の声を聞きたがっている」
ENSEMBLE:
Oh!
「おお」
HAMILTON:
For the country is facing a difficult choice.
「国家にとって難しい選択に直面している」
ENSEMBLE:
Oh!
「おお」
HAMILTON:
And if you were to ask me who I'd promote—
「もし誰を応援するか聞かれたら・・・」
ENSEMBLE:
Oh!
「おお」
HAMILTON:
Jefferson has my vote.
「ジェファソンを応援しよう」
JEFFERSON, MADISON, ENSEMBLE:
Oh!
「よし」
HAMILTON:
I have never agreed with Jefferson once.
「かつて私はジェファソンと対立していた」
JEFFERSON, MADISON, ENSEMBLE:
Oh!
「おお」
HAMILTON:
We have fought on like seventy-five different fronts.
「我々は1775年のように違う前線で戦っている」
JEFFERSON, MADISON, ENSEMBLE:
Oh!
「おお」
HAMILTON:
But when all said and all is done. Jefferson has beliefs. Burr has none.
「しかし、有言実行だった。ジェファソンは信念を持っている。バーには信念がない」
ENSEMBLE:
Oooooooooooooh!
「おおおおおお」
Madison & Jefferson exchange a glance, as the company hurries away.
MADISON:
Hamilton's on your side.
「ハミルトンが君の側についたぞ」
ENSEMBLE:
Well, I’ll be damned. Well, I’ll be damned.
「そんなことがあるもんか。そんなことがあるもんか」
JEFFERSON:
And?
「それで」
MADISON:
You won in a landslide.
「君は大勝利を収めた」
Burr enters.
BURR:
Congrats on a race well-run. I did give you a fight.
「健闘を称えます。私の負けです」
JEFFERSON:
Uh-huh.
「ああ」
BURR:
I look forward to our partnership.
「あなたと手を結びたい」
JEFFERSON:
Our partnership?
「手を結ぶだと」
BURR:
As your vice president.
「あなたの副大統領として」
JEFFERSON:
Ha. Yeah, right. You hear this guy? Man openly campaigns against me, talkin' ‘bout, “I look forward to our partnership.”
「ははは、それはいい。ご冗談を。私に公然と対抗した男が『あなたと手を結びたい』だと」
MADISON:
It is crazy that the guy who comes in second gets to be vice president.
「次点になった者が副大統領になるなんて馬鹿げている」
JEFFERSON:
Yeah, you know what? We can change that. You know why?
「あのな。そんなものは変えてしまえる。あのな」
MADISON:
Why?
「それで」
JEFFERSON:
Cuz I'm the President. Burr, when you see Hamilton, thank him for the endorsement.
「私が大統領だからだ。バー、ハミルトンに会ったら私を応援してくれてありがとうと言っておいてくれ」
Jefferson exits with Madison. Burr is alone.
⇒総合目次