BURR:
There’s nothing rich folks love more Than going downtown and slummin’ it with the poor. They pull up in their carriages and gawk At the students in The common Just to watch them talk. Take Philip Schuyler: The man is loaded. Uh-oh, but little does he know that His daughters: Peggy, Angelica, Eliza Sneak into the city just to watch all the guys at―
「下町に行って貧しい人々と一緒につつましく過ごしてみるのはお金持ちの最高の道楽さ。馬車を停めて広場で話している学生達をぽかんと見ているだけ。フィリップ・スカイラーを見ろよ、たんまりお金を持っているが、三人の娘たちがこっそり町に出て男どもを品定めしているのをご存じない」
The Schuyler Sisters―Angelica, Eliza & Peggy―enters.
COMPANY:
Work, work!
「どんどんいけいけ」
ANGELICA:
Angelica!
「アンジェリカ」
COMPANY:
Work, work!
「どんどんいけいけ」
ELIZA:
Eliza!
「イライザ」
PEGGY:
And Peggy!
「それとペギー」
COMPANY:
Work, work! The Schuyler sisters!
「どんどんいけいけスカイラー姉妹」
ANGELICA:
Angelica!
「アンジェリカ」
PEGGY:
Peggy!
「ペギー」
ELIZA:
Eliza!
「イライザ」
COMPANY:
Work!
「いけいけ」
PEGGY:
Daddy said to be home by sundown.
「父さんは日没までに家に帰るように言っていたわ」
ANGELICA:
Daddy doesn’t need to know.
「父さんなんて知らないわ」
PEGGY:
Daddy said not to go downtown.
「父さんは日没までに家に帰るように言っていたわ」
ANGELICA:
Like I said, you’re free to go. But—look around, look around, the revolution’s happening in New York.
「いつも言っているけどあなた達は自由にどこへでも行けるのよ。でも周りをよく見て。ニュー・ヨークで革命が起きているから」
ELIZA & PEGGY:
New York.
「ニュー・ヨーク」
COMPANY:
Angelica,
「アンジェリカ」
SISTERS & COMPANY:
Work!
「どんどんいけいけ」
PEGGY:
It’s bad enough Daddy wants to go to war.
「戦争に行きたがるなんて父さんは馬鹿げているわ」
ELIZA:
People shouting in the square.
「広場で人々が叫んでいる」
PEGGY:
It’s bad enough there’ll be violence on our shore.
「私たちの土地で暴力沙汰になるなんて最悪だわ」
ANGELICA:
New ideas in the air,
「新しい思想が飛び交っているわ」
ANGELICA & MALE ENSEMBLE:
Look around, look around—
「さあ周りをよく見るのよ」
ELIZA:
Angelica, remind me what we’re looking for―
「アンジェリカ、私たちが何を探しているのか忘れないで」
ALL MEN:
She’s lookin’ for me!
「彼女は私を探しに来たに違いない」
ANGELICA and (COMPANY):
Eliza, I’m looking’ for a mind at work! (Work, work!) I’m looking for a mind at work! (Work, work!) I’m looking for a mind at work! (Work, work!) Whooaaaaa!
「イライザ、私は躍動する精神を探しに来たのよ(どんどんいけいけ)。私は躍動する精神を探しに来たのよ(どんどんいけいけ)。私は躍動する精神を探しに来たのよ(どんどんいけいけ)。ウォー」
SISTERS:
Whooaaaaa!
「ウォー」
SISTERS & COMPANY:
Work!
「どんどんいけいけ」
BURR:
Whoo! There’s nothin' like summer in the city. Someone in a rush next to someone lookin' pretty. Excuse me, miss, I know it’s not funny But your perfume smells like your daddy’s got money. Why you slummin’ in the city in your fancy heels? You searchin’ for an urchin who can give you ideals?
「ニュー・ヨークの町の夏ほどすてきなものはない。急いでいる者がいるかと思えば、かわいらしい人もいる。すいませんがお嬢さん、冗談じゃないんですが、あなたの香水は父上のお金のように匂いますよ。そのすてきなヒールで町に行くんですか。あなたに講釈を垂れる腕白小僧がお入り用かな」
ANGELICA:
Burr, you disgust me.
「バー、あなたにはうんざりだわ」
BURR:
Ah, so you’ve discussed me. I’m a trust fund, baby, you can trust me!
「なあに君は私を十分に吟味しただろう。私は信頼の宝庫さ。かわいこちゃん、私は信頼できるだろ」
ANGELICA:
I’ve been reading ”Common Sense” by Thomas Paine. So men say that I’m intense or I’m insane. You want a revolution? I want a revelation So listen to my declaration:
「私はトマス・ペインの『コモン・センス』を読みました。だから男達は言うわ。私が熱狂的とか正気じゃないとか。あなたは革命を望んでいるのね。でも私は啓示を望んでいるの。私の宣言をお聞きなさい」
ALL SISTERS:
"We hold these truths to be self-evident That all men are created equal."
「真実は我らに在り。すなわち、すべての男性は平等に創られている」
ANGELICA and (COMPANY):
And when I meet Thomas Jefferson, (Unh!) I’m'a compel him to include women in the sequel!
「私がトマス・ジェファソンに会ったら続きに女性を入れさせるわ」
WOMEN:
Work!
「どんどんいけいけ」
ELIZA:
Look around, look around at how Lucky we are to be alive right now!
「周りをよく見て、周りをよく見て。今この瞬間に私たちが生きているのはとても幸運なのだから」
ELIZA, PEGGY:
Look around, look around at how Lucky we are to be alive right now!
「周りをよく見て、周りをよく見て。今この瞬間に私たちが生きているのはとても幸運なのだから」
ALL SISTERS:
History is happening in Manhattan and we Just happen to be in the greatest city in the world!
「歴史はマンハッタンで起きている。私たちは世界で最もすばらしい町に居合わせている」
SISTERS & COMPANY:
In the greatest city in the world!
「世界で最もすばらしい町で」
ANGELICA (ELIZA, PEGGY) ((MEN)):
Cuz I’ve been reading "Common Sense" by Thomas Paine. (Look around, look around)((Hey, Hey, Hey, Hey)) So men say that I’m intense or I’m insane. (The revolution’s happening in―)((Hey, Hey, Hey, Hey))
「トマス・ペインの『コモン・センス』を読んだせいで男達は言うわ。私が熱狂的とか正気じゃないとか(革命が起ころうとしている)」
ANGELICA (ELIZA, PEGGY) ((WOMEN)):
(New York!) You want a Revolution? ((Look around, look around)) I want a revelation (In New York!) So listen to my Declaration ((the Revolution's Happening))
「(ニュー・ヨーク)あなたは革命を望むの(周りをよく見て、周りをよく見て)。私は啓示を望んでいる(ニュー・ヨークで)。だから私の宣言をお聞きなさい(革命の勃発)」
ALL SISTERS (WOMEN) ((MEN)):
We hold these truths to be self evident (Look around! Look around!) ((Hey,!Hey!) That all men are created equal (At how lucky we are to be alive right now!) ((Hey! Hey!))
「真実は我らに在り(周りをよく見て、周りをよく見て)。すべての男性は平等に創られている(今この瞬間に私たちが生きているのはとても幸運なのだから)」
ALL SISTERS & COMPANY:
Look around, look around at how lucky we are to be alive right now! History is happening in Manhattan and we just happen to be
「周りをよく見て、周りをよく見て。今この瞬間に私たちが生きているのはとても幸運なのだから。今、歴史がマンハッタンで起きようとしている。そして、私たちは・・・」
WOMEN (MEN):
In the greatest city in the world. (In the greatest city―)
「世界で最もすてきな町に居合わせている(最もすてきな町)で」
COMPANY:
In the greatest city in the world!
「世界で最もすてきな町で」
COMPANY:
Work, work!
「どんどんいけいけ」
ANGELICA:
Angelica!
「アンジェリカ」
COMPANY:
Work, work!
「どんどんいけいけ」
ELIZA:
Eliza!
「イライザ」
PEGGY:
And Peggy!
「それからペギー」
COMPANY:
Work, work!
「どんどんいけいけ」
ALL SISTERS:
The Schuyler sisters!
「スカイラー姉妹」
COMPANY:
Work, work!
「どんどんいけいけ」
ALL SISTERS (COMPANY):
We’re looking for a mind at work! (Work, work!) Hey! Hey! (Work, work!)
「私たちは躍動する精神を探しているの(どんどんいけいけ)」
ANGELICA (COMPANY):
Whoa! (Work, work!)
「ウォー(どんどんいけいけ)」
ELIZA & PEGGY (COMPANY):
Hey! (Work, work!) In the greatest city
「(どんどんいけいけ)最もすてきな町で」
ALL SISTERS:
In the greatest city in the world!
「世界で最もすてきな町で」
COMPANY:
In the greatest city in the world!
「世界で最もすてきな町で」
⇒総合目次