ミュージカル『ハミルトン』One Last Time 和訳

Washington's office. Hamilton enters.


HAMILTON:

Mr. President, you asked to see me?

「大統領閣下、お呼びですか」


WASHINGTON:

I know you’re busy.

「君が忙しいのは知っている」


HAMILTON:

What do you need, sir? Sir?

「いったい何がお望みで」


WASHINGTON:

I wanna give you a word of warning.

「君にちょっと注意しておきたい」


HAMILTON:

Sir, I don’t know what you heard, but whatever it is, Jefferson started it.

「あなたが何を聞いたか知りませんが、それが何であれジェファソンが先に言い出したんですよ」


WASHINGTON:

Thomas Jefferson resigned this morning.

「トマス・ジェファソンが今朝、辞任した」


HAMILTON:

You’re kidding.

「ご冗談を」


WASHINGTON:

I need a favor.

「助けが必要だ」


HAMILTON:

Whatever you say, sir, Jefferson will pay for his behavior.

「何なりと。ジェファソンはきっとつけを払わされるでしょう」


WASHINGTON:

Shh. Talk less.

「もうそのことはいい」


HAMILTON:

I’ll use the press, I’ll write under a pseudonym, you’ll see what I can do to him—

「新聞を使って匿名で記事を書いて、私ができることはわかっていますよね」


WASHINGTON:

I need you to draft an address.

「演説の草稿を起草してもらいたい」


HAMILTON:

Yes! He resigned. You can finally speak your mind—

「ああ、そうかジェファソンが辞職したからですね。あなたのお考えをやっと話すつもりになりましたか」


WASHINGTON:

No. He’s stepping down so he can run for president.

「いいや。ジェファソンは大統領に立候補するために自ら辞職したんだ」


HAMILTON:

Ha. Good luck defeating you, sir.

「はは。ジェファソンがあなたを破って大統領になろうとしているとは」


WASHINGTON:

I’m stepping down. I’m not running for president.

「私も退任するつもりだ。私は大統領に立候補しないつもりだ」


HAMILTON:

I’m sorry, what?

「何とおっしゃいましたか」


WASHINGTON:

One last time. Relax, have a drink with me One last time. Let’s take a break tonight And then we’ll teach them how to say goodbye, to say goodbye. You and I.

「これで最後だ。最後に私と一緒に一杯やりたまえ。今夜は休め。それからどのように別れを告げるか人民に伝えるのだ。君と私で」


HAMILTON:

No, sir, why?

「それはいったい・・・」


WASHINGTON:

I wanna talk about neutrality.

「中立について話したい」


HAMILTON:

Sir, with Britain and France on the verge of war, is this the best time—

「お言葉ですが、イギリスとフランスは戦争の瀬戸際にあって、好機は・・・」


WASHINGTON:

I want to warn against partisan fighting.

「党派争いについて警告したい」


HAMILTON:

But—

「しかし・・・」


WASHINGTON:

Pick up a pen, start writing. I wanna talk about what I have learned. The hard-won wisdom I have earned.

「ペンを執って書き始めよ。私が学んだことを話したい。私は得難い知恵を得た」


HAMILTON:

As far as the people are concerned You have to serve, you could continue to serve—

「人民が望む限りあなたは大統領を続けるべきです。あなたは大統領続け・・・」


WASHINGTON:

No! One last time The people will hear from me One last time And if we get this right We’re gonna teach ‘em how to say goodbye, You and I—

「いいや、これで最後だ。人民はもうこれで最後だと私から聞くことになるだろう。そして、もし我々がこの機会を正しく活かそうとするなら我々は人民にどのように別れを告げるか伝えなければならない。君と私で」


HAMILTON:

Mr. President, they will say you’re weak.

「大統領閣下、人民はあなたが弱いときっと言いますよ」


WASHINGTON:

No, they will see we’re strong.

「いいや、人民は我々が強いと思っているはずだ」


HAMILTON:

Your position is so unique.

「あなたの地位は特別なのです」


WASHINGTON:

So I’ll use it to move them along.

「私はその地位を使って人民を導きたい」


HAMILTON:

Why do you have to say goodbye?

「どうして別れを告げなければならないんですか」


WASHINGTON:

If I say goodbye, the nation learns to move on. It outlives me when I’m gone. Like the scripture says: “Everyone shall sit under their own vine and fig tree And no one shall make them afraid.” They’ll be safe in the nation we’ve made. I wanna sit under my own vine and fig tree A moment alone in the shade. At home in this nation we’ve made. One last time.

「もし私が別れを告げれば、国民は自らの力で進まなければならないと学ぶだろう。私が死んだ後も国民は残る。聖書曰く『皆、その葡萄と無花果の木陰に座して、これを恐れしむる者なかるべし』。我々が作った国で人民は安全に暮らすだろう。私は私のぶどうの木といちじくの木の下に座ってただしばらく木陰で休んでいたい。我々が作ったこの国で。これで最後だ」


HAMILTON:

One last time.

「これで最後」


Washington hands Hamilton the pen.


He starts writing Washington's Farewell Address.


HAMILTON:

Though, in reviewing the incidents of my administration, I am unconscious of intentional error,  I am nevertheless too sensible of my defects not to think it probable that I may have committed many errors. I shall also carry with me

「わが政権の出来事を振り返ると、私は意図的に過ちを犯したわけではありませんが、多くの過ちを犯したかもしれないとまったく考えないほど自分の欠点に鈍感なわけではありません。私はそのことを銘記しています」


HAMILTON, WASHINGTON:

The hope

「希望・・・」


HAMILTON:

that my country will

「我が国が・・・」


HAMILTON, WASHINGTON:

View them with indulgence

「私の欠点を大目に見ること・・・」


HAMILTON:

And that

「そして・・・」


HAMILTON, WASHINGTON:

After forty-five years of my life dedicated to its service with an upright zeal,

「我が人生の45年間は真正なる熱情をもって国家に捧げられ・・・」


HAMILTON:

the faults of incompetent abilities will be

「能力不足による欠点は・・・」


HAMILTON, WASHINGTON:

Consigned oblivion, as I myself must soon be to the mansions of rest I anticipate with pleasing expectation that retreat in which I promise myself to realize the sweet enjoyment of partaking, in the midst of my fellow-citizens, the benign influence of good laws Under a free government, the ever-favorite object of my heart,  and the happy reward, as I trust of our mutual cares, labors, and dangers.

「忘却に委ねられ、私自身もすぐに大勢の中の1人になります。我が同胞市民の中で、私が心の中でずっと大切にしてきた自由な政府の下での恵み深い善良なる法律と私が信じてきた互いのいたわりと労苦、そして、危険の幸福な報酬を分かち合うという甘美な楽しみを実現できることが約束された引退を私は心から待ち望んでいます」


WASHINGTON:

One last time.

「これで最後だ」


WOMEN:

George Washington’s going home!

「ジョージ・ワシントンは家に帰る」


HAMILTON:

Teach ‘em how to say goodbye.

「人民にどのように別れを告げるのか伝えよう」


COMPANY:

George Washington’s Going home 

「ジョージ・ワシントンは家に帰る」


WASHINGTON:

You and I

「君と私で」


COMPANY:

George Washington’s going home

「ジョージ・ワシントンは家に帰る」


WASHINGTON:

Going home

「家に帰る」


COMPANY:

George Washington’s going home

「ジョージ・ワシントンは家に帰る」


WASHINGTON:

History has its eyes on you.

「歴史は君を見ている」


COMPANY:

George Washington’s going home

「ジョージ・ワシントンは家に帰る」


WASHINGTON:

We're gonna teach 'Em how to say Goodbye!

「我々は人民にどのように別れを告げるのか伝えたい」


COMPANY:

Teach 'em How to say Goodbye!

「人民にどのように別れを告げるか伝えよう」


WASHINGTON:

Teach 'em How to say Goodbye

「人民にどのように別れを告げるか伝えよう」


COMPANY:

Teach 'em how!

「人民にどのように・・・」


WASHINGTON:

To say goodbye!

「別れを告げるか伝えよう」


COMPANY:

Say goodbye!

「別れを告げよう」


WASHINGTON:

Say goodbye!

「別れを告げよう」


COMPANY:

Say goodbye!

「別れを告げよう」


WASHINGTON:

One last time!

「これで最後だ」


COMPANY:

One last time!

「これで最後だ」


総合目次