Washington, Hamilton & Jefferson, back in the cabinet.
WASHINGTON:
The issue on the table. France is on the verge of war with England. Do we provide aid and our troops to our French allies or do we stay out of it? Remember, my decision on this matter is not subject to congressional approval. The only person you have to convince is me. Secretary Jefferson, you have the floor, sir.
「さあ議題だ。フランスはイギリスと戦争の瀬戸際だ。我が盟友たるフランスに支援と援軍を差し向けるべきか、それとも局外中立を守るべきか。分かっているな、この問題に関する私の決定には議会の承認が必要ないと。私さえ納得させられればよい。ジェファソン長官、発言せよ」
JEFFERSON:
When we were on death’s door. When we were needy. We made a promise. We signed a treaty. We need money and guns and half a chance. Uh, who provided those funds?
「我々が死の瀬戸際にいた時。我々が助けを求めていた時。我々は約束を結んだ。我々は同盟条約を締結した。我々はお金と銃、そして、ちょっとした希望を必要としていた。ああ、誰がお金を出してくれたのか」
MADISON:
France.
「フランス」
JEFFERSON:
In return, they didn’t ask for land. Only a promise that we’d lend a hand. And stand with them If they fought against oppressors, And revolution is messy but now is the time to stand. Stand with our brothers As they fight against tyranny. I know that Alexander Hamilton is here and he Would rather not have this debate. I’ll remind you that he is not secretary of state. He knows nothing of loyalty. Smells like new money, dresses like fake royalty. Desperate to rise above his station, Everything he does betrays the ideals of our nation.
「見返りにフランスは土地を求めたりしなかった。ただいざとなったら我々に手を貸してほしいと約束しただけ。もしフランスが圧制者と戦うならともに立ち上がろう。革命が危機にある今こそ立ち向かう時。専制者と戦う我が兄弟達とともに立ち上がろう。アレグザンダー・ハミルトンがここにいるが議論に加わらないほうがいいだろう。よく思い出すように、ハミルトンが国務長官ではないことを。誠実とは何かなんてハミルトンは知らないぞ。新しいお金のようにぷんぷん匂うし、僭称者のように着飾っているぞ。のしあがろうと一生懸命なあまりに我が国の理想をことごとく裏切っているぞ」
ENSEMBLE:
Ooh!!
「おおお」
JEFFERSON:
And if ya don’t know, now ya know, Mr. President.
「もうこれでおわかりでしょう、大統領閣下」
WASHINGTON:
Thank you, Secretary Jefferson. Secretary Hamilton, your response.
「ありがとう、ジェファソン長官。ハミルトン長官、意見を」
HAMILTON:
You must be out of your goddamn mind If you think The President is going to bring the nation to the brink Of meddling in the middle of a military mess, A game of chess, Where France is Queen and Kingless. We signed a treaty with a King whose head is now in a basket. Would you like to take it out and ask it? "Should we honor our treaty, King Louis’s head?“ "Uh...do whatever you want, I’m super dead.”
「君は憂さが晴れるのか。大統領が国民を兵乱に干渉させようとするなら。女王も国王もいないフランスでごたごたに巻き込まれるなら。我々が同盟条約を交わした国王の首なら今、バスケットの中にある。我々は国王の首を取り出して聞けばいいのか。『我々は条約を守るべきか、国王ルイの首よ』、『なあに好きなようにするがよい。なにしろ私はすぐく死んでいるからね』」
WASHINGTON:
Enough. Enough. Hamilton is right.
「もうよい。もうよい。ハミルトンの言うとおりだ」
JEFFERSON:
Mr. President—
「大統領閣下」
WASHINGTON:
We’re too fragile to start another fight.
「我々はまた戦争を始めるにはあまりに弱国だ」
JEFFERSON:
But sir, do we not fight for freedom?
「しかし、自由のために戦わないのですか」
WASHINGTON:
Sure, when the French figure out who’s gonna lead ‘em.
「ではフランス人は誰が彼らを導いているのかわかっているのか」
JEFFERSON:
The people are leading—
「人民が導いているのです」
WASHINGTON:
The people are rioting. There’s a difference. Frankly, it’s a little disquieting that you would let your ideals blind you to reality. Hamilton.
「人民は暴動を起こしているだけだ。まったく違うことだ。すなわち騒乱なのだが、君は理想のせいで現実が見えていない。ハミルトン」
HAMILTON:
Sir.
「はい」
WASHINGTON:
Draft a statement of neutrality.
「中立宣言を起草せよ」
Washington exits.
JEFFERSON:
Did you forget Lafayette?
「ラファイエットのことを忘れたのか」
HAMILTON:
What?
「何と」
JEFFERSON:
Have you an ounce of regret? You accumulate debt, you accumulate power, Yet in their hour of need, you forget.
「まったく恥ずかしく思わないのか。君は公債を増やして権力をほしいままにしているだけで、この大変な時にラファイエットのことを忘れている」
HAMILTON:
Lafayette’s a smart man, he’ll be fine. And before he was your friend, he was mine. If we try to fight in every revolution in the world, We never stop. Where do we draw the line?
「ラファイエットは賢い男です。きっと大丈夫。あなたがラファイエットと友達になる前から私は友達です。もし我々が世界のあらゆる革命で戦おうとするなら我々は決して止まれません。我々はどこに区切りをつければよいのか」
JEFFERSON:
So quick-witted.
「物は言いようだな」
HAMILTON:
Alas, I admit it.
「ええ、そうですね」
JEFFERSON:
I bet you were quite a lawyer.
「なかなかの弁護士だったようだな」
HAMILTON:
My defendants got acquitted.
「私の被告は無罪放免を勝ち取りました」
JEFFERSON:
Yah. Well, someone oughta remind you.
「誰かが君のことを覚えているといいな」
HAMILTON:
What?
「何と」
JEFFERSON:
You’re nothing without Washington behind you.
「背後にワシントンがいなければ君は何もできないからな」
Washington re-enters.
WASHINGTON:
Hamilton!
「ハミルトン」
JEFFERSON:
Daddy’s calling!
「パパがお呼びだぞ」
Hamilton exits after Washington, eyes on Jefferson.
⇒総合目次