ミュージカル『ハミルトン』歌詞解説37―Hurricane 和訳

原文&和訳のみ解説なし⇒ミュージカル『ハミルトン』Hurricane 和訳


HAMILTON:

In the eye of a hurricane There is quiet For just a moment, A yellow sky. When I was seventeen a hurricane Destroyed my town. I didn’t drown. I couldn’t seem to die. I wrote my way out, Wrote everything down far as I could see. I wrote my way out. I looked up and the town had its eyes on me. They passed a plate around. Total strangers Moved to kindness by my story Raised enough for me to book passage on a ship that was New York bound… I wrote my way out of hell. I wrote my way to revolution. I was louder than the crack in the bell. I wrote Eliza love letters until she fell. I wrote about The Constitution and defended it well. And in the face of ignorance and resistance, I wrote financial systems into existence. And when my prayers to God were met with indifference, I picked up a pen, I wrote my own deliverance. In the eye of a hurricane There is quiet For just a moment, A yellow sky, I was twelve when my mother died. She was holding me. We were sick and she was holding me. I couldn’t seem to die.

「ハリケーンの真ん中は静まり返っている。すぐに荒天になる。17才の頃、ハリケーンが私の街を壊した。私は溺れなかった。私は死にそうになかった。私は自分の考えを書いた。私が見たものすべてを書いた。私は自分の考えを書いた。私が街に立ち寄ると、街の人々が私のことを見ていた。彼らは皿を回してお金を集めた。まったく見知らぬ者さえ私の話によってほだされた。そして、ニュー・ヨークに向かう船を予約するのに十分なお金が集められた。私は最悪な状態について書いた。私は革命に至る道を書いた。私は激しい鐘の音よりも騒がしかった。私はイライザが落ちるまで恋文を書いた。私は合衆国憲法を擁護する文章を書いた。そして、無知や抵抗に直面しながらも財政制度を確立するために書いた。神が私の祈りに無関心な時、私はペンを執って自分で救済を書いた。ハリケーンの真ん中は静まり返っている。すぐに荒天になる。母が死んだ時、私は12才だった。彼女は私を抱いていた。我々は病気だったが、彼女は私を抱いていた。私は死にそうになかった」


解説:ミランダの注釈によれば、母の死によって受けた心の傷は、ハミルトンにとって自分の「死よりも悪い罰」であったという。この部分はハミルトンの回想が混じっている。詳しくは第一幕の冒頭を参照のこと。「合衆国憲法を擁護する文章」とは当然ながら『フェデラリスト』のことである。


BURR:

Wait for it, Wait for it, Wait for it…

「ぼちぼちやるさ。ぼちぼちやるさ。ぼちぼちやるさ」


HAMILTON:

I’ll write my way out…

「私は自分の考えを書くだろう」


ENSEMBLE, BURR :

Wait for it, Wait for it, Wait for it…

「ぼちぼちやるさ。ぼちぼちやるさ。ぼちぼちやるさ」


HAMILTON:

Write ev’rything Down, far as I can see…

「私が見たものすべてを書こう」


ENSEMBLE, BURR:

Wait for it, Wait for it, Wait for it, Wait…

「ぼちぼちやるさ。ぼちぼちやるさ。ぼちぼちやるさ。ぼちぼち・・・」


ELIZA, ANGELICA, MARIA, WASHINGTON :

History has its eyes on you.

「歴史は君に目を向けている」


HAMILTON:

I’ll write my way out…Overwhelm them with honesty.

「私は自分の考えを書くだろう。誠実さで圧倒してやるのだ」


HAMILTON:

This is the eye of the hurricane, this is the only way I can protect my legacy.

「ハリケーンの真ん中にいること。それこそ私が後世に伝える名声を守れる唯一の方法だ」


COMPANY:

Wait for it, Wait for it, Wait for it...Wait…

「ぼちぼちやるさ。ぼちぼちやるさ。ぼちぼちやるさ。ぼちぼち・・・」


HAMILTON:

The Reynolds Pamphlet.

「レノルズ・パンフレット」


ミュージカル『ハミルトン』歌詞解説38―The Reynolds Pamphlet 和訳

総合目次