ミュージカル『ハミルトン』The Room Where It Happens 和訳

BURR:

Ah, Mister Secretary.

「やあ財務長官殿」


HAMILTON:

Mr. Burr, sir.

「バー氏よ」


BURR:

Didja hear the news about good old General Mercer?

「昔懐かしいマーサー将軍のニュースを聞いたかい」


HAMILTON:

No.

「いいや」


BURR:

You know Clermont Street?

「クレルモン通りは知っているだろう」


HAMILTON:

Yeah.

「ああ」


BURR:

They renamed it after him. The Mercer legacy is secure.

「クレルモン通りはマーサにちなんで改名された。マーサーの死後の名声は保たれるだろう」


HAMILTON:

Sure.

「そうだな」


BURR:

And all he had to do was die.

「マーサーがやらなければならないのは死んでいることだけさ」


HAMILTON:

That’s a lot less work.

「たいした仕事じゃないな」


BURR:

We oughta give it a try.

「ちょっと試してみるか」


HAMILTON:

Ha.

「あはは」


BURR:

Now how’re you gonna get your debt plan through?

「ところで公債償還はうまくいきそうなのか」


HAMILTON:

I'm guess I’m gonna fin’lly have to listen to you.

「まずまずだね。君にいろいろ聞かないといけないと思っていたんだよ」


BURR:

Really?

「それで」


HAMILTON:

Talk less. Smile more.

「あまり口を挟まない。にこにこする」


BURR:

Ha-ha.

「あはは」


HAMILTON:

Do whatever it takes to get my plan on the Congress floor.

「議会の議場で何とか私の政策を通すために手を尽くしてくれ」


BURR:

Now, Madison and Jefferson are merciless.

「でもマディソンとジェファソンは手強いぞ」


HAMILTON:

Well, hate the sin, love the sinner.

「罪を憎んで罪人を愛せよ[訳注:キリスト教の格言]」


Madison & Jefferson enter.


MADISON:

Hamilton!

「ハミルトン」


HAMILTON:

I’m sorry Burr, I’ve gotta go.

「バー、すまないが私は行かないといけない」


BURR:

But—

「だが・・・」


HAMILTON:

Decisions are happening over dinner.

「決定は晩餐で起きている」


BURR:

Two Virginians and an immigrant walk into a room.

「2人のヴァージニア人と1人の移民が部屋の中に入った」


BURR, ENSEMBLE:

Diametric’lly opposed, foes.

「真っ向からぶつかり合う敵同士」


BURR:

They emerge with a compromise, having opened doors that were

「彼らは妥協を成立させて扉を開いた・・・」


BURR, ENSEMBLE:

Previously closed, bros.

「君たちが今まで閉じていた扉をね」


BURR:

The immigrant emerges with unprecedented financial power A system he can shape however he wants. The Virginians emerge with the nation’s capital. And here’s the pièce de résistance:

「移民は前例のない金の力を得た。彼の望み通りに制度は作られる。ヴァージニア人たちは首都の問題を持ち出した。さあこれから本番だ」


BURR:

No one else was in The room where it happened. The room where it happened. The room where it happened. No one else was in The room where it happened. The room where it happened. No one really knows how The game is played. The art of the trade, How the sausage gets made. We just Assume that it happens. But no one else is in The room where it happens.

「それが起きた部屋には他に誰もいない。それが起きた部屋には。それが起きた部屋には。それが起きた部屋には他に誰もいない。それが起きた部屋には。どのようにゲームがプレイされたのか誰も本当に知らない。どのような交渉があって結果が出たのか我々は知らない。ただ何が起きたのか想像できるだけ。それが起きた部屋には他に誰もいない」


ENSEMBLE:

The room where it happened. The room where it happens. The game is played. How the sausage gets made. Assume that it happens. The room where it happens.

「それが起きた部屋には。それが起きた部屋には。ゲームがプレイされた。のような交渉があって結果が出たのか。ただ何が起きたのか想像できるだけ。それが起きた部屋には」


BURR AND COMPANY:

Thomas claims—

「トマス・ジェファソン曰く」


JEFFERSON:

Alexander was on Washington’s doorstep one day In distress ‘n disarray.

「ある日、アレグザンダーはワシントンの家の上り口にいて困っているようだった」


BURR AND COMPANY:

Thomas claims—

「トマス・ジェファソン曰く」


JEFFERSON:

Alexander said—

「アレグザンダーは言った」


HAMILTON:

I’ve nowhere else to turn!

「にっちもさっちもいかない」


JEFFERSON:

And basic’lly begged me to join the fray.

「それから私を騒々しい争いに巻き込もうとした」


BURR AND COMPANY:

Thomas claims—

「トマス・ジェファソン曰く」


JEFFERSON:

I approached Madison and said— “I know you hate ‘im, but let’s hear what he has to say.”

「私はマディソンに近づいて言った。『君が奴を憎んでいるのを知っている。でも奴の言い分を聞いてやろうじゃないか』と」


BURR AND COMPANY:

Thomas claims—

「トマス・ジェファソン曰く」


JEFFERSON:

Well, I arranged the meeting. I arranged the menu, the venue, the seating,

「そこで私が会談をおぜん立てした。私がメニュー、場所、席を決めた」


BURR:

But! No one else was in

「でも他に誰もいない・・・」


BURR AND COMPANY:

The room where it happened. The room where it happened. The room where it happened.

「それが起きた部屋には他に誰もいない。それが起きた部屋には。それが起きた部屋には」


BURR:

No one else was in

「他に誰もいない・・・」


BURR, COMPANY:

The room where it happened. The room where it happened. The room where it happened.

「それが起きた部屋には。それが起きた部屋には。それが起きた部屋には」


BURR:

No one really knows how the Parties get to yesssss. The pieces that are sacrificed in Ev’ry game of chesssss. We just Assume that it happens. But no one else is in The room where it happens.

「両陣営がどのように合意に至ったのか誰も本当に知らない。どんなチェスのゲームでも駒が犠牲になる。我々は何が起きたか想像するだけ。でもそれが起きた部屋には誰もいない」


COMPANY:

Parties get to yessss. Ev'ry game of chessss. Assume that it happens. The room where it happens.

「両陣営がどのように合意に至ったのか。どんなチェスのゲームでも。何が起きたか想像するだけ。それが起きた部屋には」


BURR, COMPANY:

Meanwhile—

「その一方で・・・」


BURR:

Madison is grappling with the fact that not ev’ry issue can be settled by committee.

「マディソンは、ほとんど何も決まらない委員会で奮闘していた」


COMPANY:

Meanwhile—

「その一方で・・・」


BURR:

Congress is fighting over where to put the capital—

「連邦議会ではどこに首都を置くかで論議が起きている」


The Company screams in chaos.


BURR:

It isn’t pretty. Then Jefferson approaches with a dinner and invite. And Madison responds with Virginian insight.

「よろしくないね。そこでジェファソンは晩餐会を開こうと持ち掛けた。そして、マディソンはヴァージニア人ならではの洞察力をもって反応した」


MADISON:

Maybe we can solve one problem with another. And win a victory for the southerners, in other words—

「できれば問題を次々に解決したいところ。南部人のために勝利を収めよう。すなわち・・・」


JEFFERSON:

Oh-ho!

「よおし」


MADISON:

A quid pro quo.

「交換条件だ」


JEFFERSON:

I suppose.

「ふむ」


MADISON:

Wouldn’t you like to work a little closer to home?

「ヴァージニアのためにちょっと働かないか」


JEFFERSON:

Actually, I would.

「よしやろう」


MADISON:

Well, I propose the Potomac.

「私はポトマック川沿いに首都を置こうと提案する」


JEFFERSON:

And you’ll provide him his votes?

「それで君たちが奴の公債償還に賛成票を投じるんだな」


MADISON:

Well, we’ll see how it goes.

「そうだ。さてうまくいくだろうか」


JEFFERSON:

Let’s go.

「やってみよう」


BURR:

No!

「だめだ」


COMPANY:

—One else was in The room where it happened.

「それが起きた部屋には他に誰もいない」


BURR, COMPANY:

The room where it happened. The room where it happened. No one else was in The room where it happened. The room where it happened. The room where it happened.

「それが起きた部屋には。それが起きた部屋には。それが起きた部屋には他に誰もいない。それが起きた部屋には。それが起きた部屋には。それが起きた部屋には」


BURR:

My God!

「ああ」


BURR, COMPANY: 

In God we trust. But we’ll never really know what got discussed. Click-boom then it happened.

「我々は神を信じる。でも我々は何が議論されたか本当に知らない。いったい何が起きたんだ」


BURR:

No one else was in the room where it happened.

「それが起きた部屋には他に誰もいない」


COMPANY:

Alexander Hamilton!

「アレグザンダー・ハミルトン」


BURR:

What did they say to you to get you to sell New York City down the river?

「ニュー・ヨーク・シティを首都にするのを断念したと聞いたら何と言われるだろうか」


COMPANY:

Alexander Hamilton!

「アレグザンダー・ハミルトン」


BURR:

Did Washington know about the dinner? Was there Presidential pressure to deliver?

「ワシントンは晩餐会について知っていたのか。大統領に圧力をかけていたのか」


COMPANY:

Alexander Hamilton!

「アレグザンダー・ハミルトン」


BURR:

Or did you know, even then, it doesn’t matter where you put the U.S. Capital?

「それとも合衆国の首都をどこに置くかなどたいした問題ではないと思っていたのか」


HAMILTON:

Cuz we’ll have the banks, We’re in the same spot.

「我々には合衆国銀行が必要だから。我々は同じ場所にいる」


BURR: 

You got more than you gave.

「与えたものよりも得たもののほうが多い」


HAMILTON: 

And I wanted what I got.

「まさにそれが欲しかった」


Hamilton faces Burr.


HAMILTON:

When you got skin in the game, you stay in the game But you don’t get a win unless you play in the game Oh, you get love for it. You get hate for it You get nothing if you…

「ゲームで賞金を得たらゲームを続ける。でもゲームに参加しなければゲームには勝てない。ああ勝てば愛される。勝てば憎まれる。君は何も得られない・・・」


HAMILTON, COMPANY:

Wait for it, wait for it, wait!

「ちょっと聞いてくれ、聞いてくれ」


HAMILTON:

God help and forgive me, I wanna build Something that’s gonna Outlive me.

「神はきっとお助けになり私を許してくれる。私が死んだ後も残る何かを作りたい」


HAMILTON, JEFFERSON, MADISON, WASHINGTON:

What do you want, Burr? What do you want, Burr? If you stand for nothing. Burr, then what do you fall for?

「バー、君は何を望んでいるんだい。バー、君は何を望んでいるんだい。もし君に何も拠って立つものがないなら君は何を信じるんだい」


COMPANY:

What do you want, Burr? What do you want, Burr? What do you want, Burr? What do you want, Burr?

「バー、君は何を望んでいるんだい。バー、君は何を望んでいるんだい。バー、君は何を望んでいるんだい。バー、君は何を望んでいるんだい」


BURR:

I wanna be in The room where it happens. The room where it happens. I wanna be in The room where it happens. The room where it happens. I Wanna be In the room where it happens. I I wanna be in the room...Oh Oh I wanna be I wanna be I've got to be I've got to be in that room In that big ol' room.

「それが起きる部屋に私はいたい。それが起きる部屋に。それが起きる部屋に私はいたい。それが起きる部屋に。それが起きる部屋に私はいたい。私は私はそれが起きる部屋にいたい。ああ、ああ、そうできたら。そうできたら。まさにその大きく古い部屋にいられるようになりたい。いられるようになりたい」


COMPANY:

I wanna be in the room Where it happens. The room where it happens. The room where it happens. I wanna be in The room where it happens. The room where it happens. The room where it happens. I wanna be in the room where it happens. The room where it happens. The room where it happens. The room where it happens. I wanna be in the room Where it happens. The room where it happens. The room where it happens.

「それが起きる部屋に私はいたい。それが起きる部屋に。それが起きる部屋に。それが起きる部屋に私はいたい。それが起きる部屋に。それが起きる部屋に。それが起きる部屋に私はいたい。それが起きる部屋に。それが起きる部屋に。それが起きる部屋に。それが起きる部屋に私はいたい。それが起きる部屋に。それが起きる部屋に」


COMPANY:

The art of the compromise—

「妥協に必要なものとは・・・」


BURR:

Hold your nose and close your eyes.

「鼻をつまんで目を閉じること」


解説:細かなことは脇に置いて不本意なことでも受け入れよということ。


COMPANY:

We want our leaders to save the day—

「何とかしてくれるリーダーが我々には必要だ」


BURR:

But we don’t get a say in what they trade away.

「でも我々は彼らが交換したものについて口を挟めない」


COMPANY:

We dream of a brand new start—

「我々は新たなスタートを切らなければ・・・」


BURR:

But we dream in the dark, for the most part.

「我々は暗闇の中でもずっと希望を捨てなかったけれど」


BURR, COMPANY:

Dark as a tomb where it happens.

「それが起きる場所は墓穴のように真っ暗だ」


BURR:

I’ve got to be in the room... I've got to be...I've got to be...Oh, I've got to be in the room where it happens...I've got to be, I've gotta be, I've gotta be...in the room! Click-boom! 

「私はその部屋にいられるようになりたい・・・。私はなりたい・・・。私はなりたい・・・。ああ、私はその部屋にいられるようになりたい・・・。私はなりたい。私は私はその部屋に・・・。見てろよ」


COMPANY:

The room where it happens. The room where it happens. The room where it happens. The room where it happens. The room where it happens. I wanna be in The room where it happens. Click-boom!

「それが起きる部屋に。それが起きる部屋に。それが起きる部屋に。それが起きる部屋に。それが起きる部屋に。私はそれが起きる部屋にいられるようになりたい。見てろよ」


総合目次