ミュージカル『ハミルトン』Schuyler Defeated 和訳

Eliza enters. Philip Hamilton enters with a newspaper.


PHILLIP:

Look! Grampa’s in the paper! “War hero Philip Schuyler loses Senate seat to young upstart Aaron Burr!” Grampa just lost his seat in the Senate.

「見てよ。おじいちゃんが新聞に載っているよ。『戦争の英雄フィリップ・スカイラーが若手のアーロン・バーに上院議席を奪われる』。おじいちゃんは上院の議席を失ったんだ」


ELIZA:

Sometimes that’s how it goes.

「時にはどうしようもないことがあるわよ」


PHILLIP:

Daddy’s gonna find out any minute.

「お父さんはすぐに知りたいんじゃないかな」


ELIZA:

I’m sure he already knows.

「きっとお父さんは知っているわよ」


PHILLIP:

Further down.

「それから」


PHILLIP, ELIZA:

Further down.

「それから」


PHILLIP:

"Let’s meet the newest senator from New York..."

「『新しいニュー・ヨーク州選出上院議員に会おう・・・』」


ELIZA:

New York—

「ニュー・ヨーク・・・」


PHILLIP, ELIZA:

Our senator!...

「我々の上院議員・・・」


Hamilton storms up to Burr. The cabinet forms around them.


HAMILTON:

Burr! Since when are you a Democratic-Republican?

「バー、いつから君は民主共和派になったのかい」


BURR:

Since being one put me on the up and up again.

「民主共和派になれば私はまた上り調子さ」


HAMILTON:

No one knows who you are or what you do.

「君が何者で君が何をしているのか誰も知らないぞ」


BURR:

They don’t need to know me. They don’t like you.

「彼らが私のことを知る必要はないさ。ただ彼らは君のことを好きじゃない」


HAMILTON:

Excuse me?

「どういうことだ」


BURR:

Oh, Wall Street thinks you’re great. You’ll always be adored by the things you create But upstate,

「ああ、金融街の奴らは君のことをありがたいと思っているさ。君が作り上げたもののおかげで君はずっと尊重されるだろうよ。しかし、ニュー・ヨーク州北部では・・・」


HAMILTON:

Wait.

「なんだと」


BURR:

People think you’re crooked! And Schuyler’s seat was up for grabs, so I took it.

「人々は君のことを不正な奴だと思っているのさ。スカイラーの議席は早い者勝ちだったのさ。それで私がいただいたというわけだ」


HAMILTON:

I’ve always considered you a friend.

「私は君のことをずっと友達だと思っていた」


BURR:

I don’t see why that has to end!

「友情にも終わりがあるのだと思わないかな」


HAMILTON:

You changed parties to run against my father-in-law.

「君は私の義父に対抗して出馬するために鞍替えした」


BURR:

I changed parties to seize the opportunity I saw. I swear, your pride will be the death of us all! Beware, it goeth before the fall...

「見つけた機会をものにするために私は鞍替えした。君の傲慢さは我々すべてをきっとだめにしていたはずだ。用心しろよ、傲慢さは失敗のもと・・・」


総合目次