ミュージカル『ハミルトン』歌詞解説22―Dear Theodosia 和訳

原文&和訳のみ解説なし⇒ミュージカル『ハミルトン』Dear Theodosia 和訳


Aaron Burr enters.


Burr:

Dear Theodosia, what to say to you? You have my eyes. You have your mother's name. When you came into the world, you cried and it broke my heart. I'm dedicating everyday to you. Domestic life, was never quite my style. When you smile, you knock me out, I fall apart. And I thought I was so smart. You will come of age with our young nation. We'll bleed and fight for you, we'll make it right for you. If we lay a strong enough foundation We'll pass it on to you, We'll give the world to you, and you'll blow us all away... someday, someday. Yeah, you'll blow us all away, someday, someday.

「愛しいシオドシア、君に何と言えばよいのか。君は私に似た瞳を持っている。君はお母さんと同じ名前だ。君がこの世に生まれた時、君は泣いて私の胸を張り裂けんばかりにした。毎日、君のことを思っている。でも家庭生活は私にはまったく向いていない。君が微笑むと私はすっかりまいってめろめろだ。そして、私は自分がきちんとしているように思えてくる。君はこの若い国と一緒に成長していくんだ。君のために我々は血を流して戦うだろう。君のために国を正すだろう。もし我々が十分に強固な国の礎を築けたらそれを君に渡そう。我々は君に世界をあげよう。いつか君は我々を越えていくだろう。いつか君は我々を越えていくだろう」


解説:バーの娘シオドシアは1783年に生まれた。1812年戦争時に乗った船が沈没して亡くなったと言われている。

ミランダによれば、この歌詞は「嵐のような我々のショーの中でも静寂」なシーンだという。


Hamilton enters.


HAMILTON:

Oh Phillip, when you smile I am undone. My son. Look at my son. Pride is not the word I'm looking for. There is so much more inside me now. Oh Phillip, you outshine the morning sun. My son. When you smile, I fall apart. And I thought I was so smart. My father wasn't around.

「ああ、フィリップ、君が微笑むと私はもうだめだ。我が息子。我が息子をじっと見る。誇りは私が求めるものではない。それよりも大切な何かが私の心の中にある。ああ、フィリップ、君は朝日よりも輝いている。我が息子。君が微笑むと私はめろめろだ。そして、私は自分がきちんとしているように思えてくる。私の父は私のそばにいなかったんだ」


BURR:

My father wasn't around.

「私の父は私のそばにいなかったんだ」


解説:ミランダは「この歌詞は私にとって心動かされるものである。なぜなら彼らは両方とも見習える模範がないのに新たに父になって最善を尽くそうとしているからである」と述べている。


HAMILTON:

I swear that I'll be around for you.

「君のそばにいると私は誓おう」


BOTH:

I'll be around for you.

「君のそばにいよう」


HAMILTON:

I'll do whatever it takes.

「どんなことがあっても君のそばにいよう」


BURR:

 I'll make a million mistakes.

「私はたくさんの誤りを犯すだろう」


BURR, HAMILTON:

I'll make the world safe and sound for you... Will come of age with our young nation. We'll bleed and fight for you, we'll make it right for you. If we lay a strong enough foundation We'll pass it on to you, we'll give the world to you, and you'll blow us all away... someday someday. Yeah, you'll blow us all away, someday, someday.

「我々は君たちのために世界を安全で健全なものにしたい・・・。君たちはこの若い国と一緒に成長していくんだ。君たちのために我々は血を流して戦うだろう。君のために国を正すだろう。もし我々が十分に強固な国の礎を築けたらそれを君達に渡そう。我々は君たちに世界をあげよう。いつか君たちは我々を越えていくだろう・・・。いつか君たちは我々を越えていくだろう」


ミュージカル『ハミルトン』歌詞解説23―Tomorrow There'll be More of Us 和訳

総合目次