ミュージカル『ハミルトン』What'd I Miss 和訳

ACT II


"Am I then more of an American than those who drew their first breath on American ground?"—Letter from Alexander Hamilton to Rufus King, 21 February 1795

「アメリカの大地で最初の息をした者よりも私はアメリカ人らしくなれるのだろうか」


 COMPANY:

Seventeen. Se se seventeen Se se seventeen

「17・・・17・・・17・・・」


BURR:

Seventeen eighty-nine. How does the bastard orphan, Immigrant decorated war vet Unite the colonies through more debt? Fight the other Founding Fathers 'til he has to forfeit? Have it all, lose it all, You ready for more yet? Treasury secretary. Washington’s the president. Ev’ry American experiment sets a precedent. Not so fast. Someone came along to resist him. Pissed him off until we had a two-party system. You haven’t met him yet, you haven’t had the chance. ‘Cause he’s been kickin’ ass as the ambassador to France But someone’s gotta keep the American promise. You simply must meet Thomas. Thomas!

「1789年、私生児の孤児にして戦争の退役軍人に衣替えした移民がどのようにして公債を増やすことで植民地をまとめようとしたのか。どのようにして彼が[名誉を]剥奪されるまで他の建国の父祖たちと戦うようになったのか。すべてを得るか、すべてを失うか。さあ準備はいいかな。財務長官。ワシントンは大統領。すべてのアメリカの実験が前例を作る。ちょっと待て。彼に抵抗する者が現れる。二大政党制ができるまで彼を苛立たせておこう。まだその者には会っていないはずだ。そんな機会はなかったはずだ。なぜなら彼はフランスで外交官として大活躍していたのだから。でも誰かがアメリカの約束を守らないといけない。トマスを呼べばいいのさ。トマスを」


COMPANY (EXCEPT HAM, PEG, PHIL):


Thomas Jefferson’s coming home! Thomas Jefferson’s coming home! Thomas Jefferson’s coming home! Thomas Jefferson’s coming home! Thomas Jefferson’s coming home Lord he’s been off in Paris for so long! Aaa-ooo! Aaa-ooo!

「トマス・ジェファソンがお帰りだ。トマス・ジェファソンがお帰りだ。トマス・ジェファソンがお帰りだ。トマス・ジェファソンがお帰りだ。トマス・ジェファソンがお帰りだ。おやおや彼はずっとパリに行きっぱなしだったみたいだけど。やあやあ。やあやあ」


JEFFERSON:

France is following us to revolution There is no more status quo But the sun comes up and the world still spins.

「フランスは我々に続いて革命を起こしている。もうこれまで通りにはいかないぞ。でも太陽は昇るし、世界は回り続けている」


ENSEMBLE:

Aaa-ooo!

「やあやあ」


JEFFERSON:

I helped Lafayette draft a declaration, Then I said, I gotta go. I gotta be in Monticello, now the work at home begins…

「ラファイエットが人権宣言を起草するのを手伝った。それから私はもう帰ると言った。モンティセロに帰って、いろいろと家の仕事を始めようと・・・」


ENSEMBLE:

Aaa-ooo!

「やあやあ」


JEFFERSON:

So what’d I miss? What’d I miss? Virginia, my home sweet home, I wanna give you a kiss. I’ve been in Paris meeting lots of different ladies... I guess I basic’lly missed the late eighties. I traveled the wide, wide world and came back to this…

「私がいない間はどうだったかな。どうだったかな。わが甘美なる故郷、ヴァージニアよ。私は君に接吻したいくらいさ。パリでいろいろなご婦人とねんごろになったけどね・・・要するに1780年代後半が懐かしいってことかな。広く世界を旅して、それからこの・・・」


ENSEMBLE:

Aaa-ooo!

「やあやあ」


JEFFERSON:

There’s a letter on my desk from the president Haven’t even put my bags down yet. Sally be a lamb, darlin’, won’tcha open it? It says the President’s assembling a cabinet And that I am to be the secretary of state, great. And that I’m already Senate-approved... I just got home and now I’m headed up to New York.

「大統領からの手紙が机の上にある。まだ鞄も降ろしていないのにね。サリー、かわいい人よ、手紙を開けてくれないか。手紙には、大統領が閣僚を集めると書いてある。おお、私は国務長官になれるみたいだな。すでに上院も承認済みと・・・。家に帰ったばかりなのに今度はニュー・ヨークに向かわないといけないとは」


ENSEMBLE:

Headin’ to New York! Headin’ to New York!

「ニュー・ヨークへ、ニュー・ヨークへ」


JEFFERSON:

Lookin’ at the rolling fields I can't Believe that we are free. Ready to face whatever's awaiting Me in N.Y.C. 

「なだらかな田野を見てご覧よ。我々が自由になったとは信じられないくらいさ。ニュー・ヨーク・シティで何が私を待ち構えようとも立ち向かう準備をしておかなくては」


ENSEMBLE:

Believe that we are Me in N.Y.C.

「我々が自由に・・・」


JEFFERSON:

But who’s waitin’ for me when I step in the place? My friend James Madison, red in the face.

「私がその場所に踏み込もうとする時に誰が私を出迎えてくれるのか。顔を怒りで赤くした我が友のジェームズ・マディソンかな」


ENSEMBLE:

Aaa-ooo!

「やあやあ」


JEFFERSON:

He grabs my arm and I respond, “What’s goin’ on?”

「彼が私の腕を掴んだので、私は『いったいどうなっている』と答えた」


MADISON:

Thomas, we are engaged in a battle for our nation’s very soul. Can you get us out of the mess we’re in?

「トマス、我々はわが国の人民のために戦っている。君は我々がはまってしまった混沌から我々を脱出させられるのか」


ENSEMBLE:

Aaa-ooo!

「やあやあ」


MADISON:

Hamilton’s new financial plan is nothing less than government control. I’ve been fighting for the South alone. Where have you been?

「ハミルトンの財政案は連邦政府の権力を強めるものに他ならない。私は南部ために独り戦ってきた。では君はどうだったんだ」


JEFFERSON:

Uh...France.

「えっと・・・フランスに・・・」


ENSEMBLE:

Aaa-ooo!

「やあやあ」


MADISON:

We have to win.

「我々は勝たなければならない」


JEFFERSON:

What’d I miss? What’d I miss? Headfirst into a political abyss! I have my first cabinet meeting today, I guess I better think of something to say I’m already on my way, Let’s get to the bottom of this…

「さあ私がいない間にどうなってしまったのか。さあ私がいない間にどうなってしまったのか。政治的混沌にまっさかさまだ。今日、最初の閣議がある。ここに来る途中、私は何か言うべきことを考えておくべきと思った。さあ真相を探って・・・」


ENSEMBLE:

Wha? Wha? What’d I miss? I’ve come home to this? Headfirst, into the abyss! Chick-a-pow! On my way. What did I miss? Ahhh ah!

「私がいない間にどうなってしまったのか。私はこんなことのために帰ってきたのか。混沌にまっしぐら。まったくまったく。いったいぜんたい。私がいない間にどうなってしまったのか。あああ」


WASHINGTON: 

Mr. Jefferson, welcome home.

「ジェファソン氏、帰国を歓迎します」


HAMILTON:

Mr. Jefferson? Alexander Hamilton.

「ジェファソン氏ですか。私はアレグザンダー・ハミルトンです」


WASHINGTON, ENSEMBLE: 

Mr. Jefferson, welcome home.

「ジェファソン氏、帰国を歓迎します」


COMPANY:

Mr. Jefferson, welcome home. Sir, you’ve been off in Paris for so long!

「ジェファソン氏、帰国を歓迎します。あなたはずいぶん前にパリを発ったようだけど」


JEFFERSON:

So what did I miss?

「いったい私がいない間にどうなっていたのかな」

 

総合目次